Жизнь полна противоречий...
Почему в английском языке слово "pathetic" употребляется исключительно как "жалкий", зато в русском слово "патетический/патетичный" определяется как "торжественный, приводящий в волнение, сильно воздействующий на чувства"?
И почему в английском языке слово "loyal" употребляется как "верный" и означает, говоря патетично (sic!) , "верность по зову сердца и совести", в то время как в русском слово "лояльный" - это "внешне сохраняющий верность, корректный", что имеет гораздо более сильный привкус притворства?
Почему в английском языке слово "pathetic" употребляется исключительно как "жалкий", зато в русском слово "патетический/патетичный" определяется как "торжественный, приводящий в волнение, сильно воздействующий на чувства"?
И почему в английском языке слово "loyal" употребляется как "верный" и означает, говоря патетично (sic!) , "верность по зову сердца и совести", в то время как в русском слово "лояльный" - это "внешне сохраняющий верность, корректный", что имеет гораздо более сильный привкус притворства?
no subject
Date: 2002-05-06 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2002-05-07 12:50 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2002-05-07 01:05 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-06 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2002-05-07 01:03 am (UTC)Что, неужели серьезно? "Pathetic Sonata"? Я себе представляю...:-)
А про франко-русский - пожалуй, что нет, потому что во франко-русском будет все, как положено: у французкого "pathetique" и у русского "патетический" значения идентичны. А вот англо-русский (или англо-французский, for that matter), получается, нужен как воздух - а то иначе "Pathetic Sonata" не избежать...:-)
no subject
Date: 2002-05-07 08:48 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-07 08:41 pm (UTC)Ugu
Ans sweetbreads involve cow brains.
no subject
Date: 2002-05-16 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-16 11:36 am (UTC)К некоторому (не очень большому, правда) оправданию горе-переводчиков, тут в обоих случаях наличествует некая разница между "официальным" значением слова в словаре и повсеместным употреблением. Например, вот определение из Webster (http://www.m-w.com) для "pathetic":
1 : having a capacity to move one to either compassionate or contemptuous pity
2 : marked by sorrow or melancholy
То есть довольно близко к нашему значению слова "патетичный". Но дело-то как раз в том, что в разговорной и письменной речи никто здесь это слово в этом контексте не употребляет - а употребляет именно как тот самый "жалкий". Итог - несчастные горе-переводчики... :)
no subject
Date: 2002-05-16 11:45 am (UTC)Сонату ИМХО переплюнуть трудно. Из музыкальных произведений она, наверное, на первом месте =)
no subject
Date: 2002-05-16 08:48 pm (UTC)Кстати, есть у меня давно предложение, тоже неким образом с языком связанное: мы могли бы отлично совпасть еще на один интерес, если бы синхронизировали свою трактовку Гиннесса. Ваш "giuness" и мой "giunness" есть по сути одно и то же, не правда ли? Собственно, мой вариант базируется на www.guinness.com, но если есть альтернативная причина, объясняющая одно "n", то можно и с одним.
no subject
Date: 2002-05-17 03:13 am (UTC)Конечно есть альтернативная причина - я их не считал, а в ЖЖ оказалось достаточно людей, которые не знали, сколько их на самом деле =) Fixed.
no subject
Date: 2002-05-18 10:01 pm (UTC)Вопрос не совсем по теме, но близко: Вы же, наверное, знаете места в Питере, где есть Velvet? Я очень прониклась им после своих поездок в Прагу, но в Праге я не была с февраля, и до августа-сентября не буду, а вот в Питере буду в июне... Не просветите насчет того, где там искать Velvet?
no subject
Date: 2002-05-20 12:35 am (UTC)Разливного Вельвета я в Питере пока не нашёл, в Москве видел только светлый, баночный же продаётся уже в массе разных мест.
Я, впрочем, веры не теряю и надеюсь найти его разливной. Как только - сообщу.
А в Калифорнии его нету совсем?
no subject
Date: 2002-05-21 08:42 pm (UTC)А в Калифорнии с этим делом тяжело, единственное, что в Калифорнии есть - это разливной Гиннесс, который местами просто очень даже... (ну, или на крайняк бутылочный, если уж совсем долго в Европу не попадаешь). Из чешских здесь есть только бутылочный Пильзнер, но пражскому он, даже тамошнему бутылочному, не годится в подметки, а разливных чешских здесь нет совсем. Вот такая печальная история... :)
no subject
Date: 2002-05-24 12:26 am (UTC)Баночный _даже_ в Праге не греет? В Праге ИМХО вообще ничто "фасованое", доступное в розлив, греть не должно =) Сообщу непременно.
У нас, кстати, Праздрой бутылочный вполне можно пить =) И ещё, не надо ничем бросаться, у вас Будвайзер там есть =)))))))))))
no subject
Date: 2002-05-24 12:38 am (UTC)Ну да... Но теоретически оно там свежЕе...
Тот Будвайзер, что есть здесь, и тот Будвар, который в Чехии, это даже не то что две большие разницы, а просто абсолютно несравнимые понятия... только имена совпадают. Так что увы! Или эта последняя фраза была хитро замаскированным издевательством? :)))))
no subject
Date: 2002-05-24 01:11 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-24 01:16 am (UTC)Ну ладно, раз уж сразу бросаться не стала, то теперь уже не буду - иначе будет нечестно. Но за это, если когда-нибудь представится случай, напою здешним Будвайзером - ей-Богу, тогда можно будет пожалеть о том, что не стала вместо этого чем-нибудь бросаться... ;))
no subject
Date: 2002-05-24 01:34 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-24 06:01 pm (UTC)И правильно! ;)))
А я Сэмюэл Адамс как-то не очень - грубый он какой-то и неинтересный (если можно так сказать про пиво :). Понятное дело, по сравнению с Будвайзером он просто шедевр, но по сравнению с чешскими или ирландскими - неееее...